Тут на него вихрем налетела Мэг Трентон и принялась оттаскивать от Флер.
– Зачем тебе эта сучка? Она спала с ним! Это его ребенок!
В этот момент раздался испуганный голос Салли:
– Берегись, Тони! Машина!
Генри Стоун очнулся и попытался встать. Услышав крик Салли, поднял глаза: прямо на него мчался автомобиль. Почувствовав удар, не сразу понял в чем дело. А Салли все кричала и кричала. Автомобиль дал задний ход. Как в тумане от боли, Генри прищурился, пытаясь его разглядеть. А он снова надвигался на него. Да ведь это машина жены! И Генри истошно закричал:
– Не надо, Джулия! Остановись!
Но Джулия его не слышала. Теперь она знала всю правду. Когда она увидела, как муж полез к Флер с поцелуями, ее любовь обратилась в ненависть. Утешить Джулию могла лишь месть. Она хотела его убить. Она хотела убить их обоих!
Снова и снова она переезжала колесами распростертое на мостовой тело мужа. Остановить ее сейчас было невозможно. Мэг Трентон, визжа от страха, бросилась наутек.
Тони пытался помешать Джулии: хотел открыть дверь, но его ударом отбросило в сторону. Вскочив, он снова подбежал к машине, стучал в стекло, кричал, но тщетно: Джулия обезумела от ненависти. Она должна была отомстить мужу, чтобы больше он ее никогда не обманывал. И чтобы ни одна женщина не стояла между ними. Покончив с мужем, она развернула машину и поехала прямо на Флер.
Парализованная страхом Флер стояла, прижавшись к стене. По лицу струйкой текла кровь. Она не осознавала, что происходит, а сил защитить себя у нее не осталось. Зажмурив глаза от слепящих фар, она словно приросла к стене, а на нее мчался автомобиль.
В эту секунду Тони подбежал к Флер и, обхватив ее за талию, дотащил до порога дома.
– Отведите ее в дом! И вызовите полицию!
– Уже вызвали. – Втолкнув Флер в дом, Салли велела детям: – Никому не открывать! Даже самому апостолу Петру!
Думая, что следующей жертвой станет она, Мэг Трентон бежала во всю прыть.
– Беги в переулок! – крикнул Тони. – Там легче укрыться!
Свернув в переулок, Мэг сразу увидела отца: тот сидел в кабине своего допотопного грузовичка, покуривая трубку.
– Садись! – предложил он обомлевшей от удивления дочери и распахнул дверь. – Я отвезу тебя домой.
Раздался оглушительный взрыв.
– Что это?! – Мэг передернулась от страха. Над Пенни-стрит поднялся столб дыма и пламени. – Поехали скорее!
– Вовремя я здесь оказался! И грузовичок мой пригодился!
– А как ты здесь оказался? – Мэг покосилась на отца.
Тот промолчал.
– И давно ты здесь? Все видел?
– Почти. – Старик поехал вперед, пыхтя трубкой.
– Меня чуть не убили! – Мэг рывком вытащила трубку у него изо рта, поцарапав до крови губу. – Старый дурак! Я терпеть не могу запаха табака! И тебе это известно!
– Флер Робинсон погибла?
– Боюсь, что нет.
– А Тони? Ведь его могли ранить или убить!
– Тони цел. Пострадало только его самолюбие. Пусть скажет спасибо! Теперь он знает, что за штучка эта Флер!
– А благодарить он должен тебя? – Отец снова бросил на Мэг взгляд, и ей стало не по себе. – Я слышал, как ты говорила с тем типом. Ведь это ты все подстроила?
– Ну, я! Все равно эта сучка Тони не подходит. Теперь он в этом и сам убедился. – Поерзав на сиденье, сбросила на пол старый коврик. – Не машина, а свинарник!
– Это моя машина.
– Пока твоя. Ты мне изрядно надоел. Так что убирайся из моего дома! Вместе со своими грязными пожитками!
– С чего вдруг? – Опустив окно, он сплюнул, словно у него горчило во рту.
– Я выхожу замуж. За Тони.
– А он об этом знает?
– Узнает. И женится! Если бы не эта сучка, он давно на мне женился бы. Принесло ее сюда на мою голову! – Мэг перекосилась от злобы. – Но больше она мне не помеха! Теперь Тони знает, какая она дешевка. Он поймет, что я ему пара. И что из меня выйдет прекрасная жена!
– Ты для него готова на все? – с болью спросил старик.
– Да, на все! После того что я сделала, он по праву мой!
– А что ты сделала, Мэг?
– Много чего.
– Ты ревновала Тони, когда он женился на твоей сестре?
– Да! Я ее ненавидела! Вместе с ее девчонкой!
– А мать?
– И мать ненавидела! За то, что она их так любит.
– Ты ненавидела так сильно, что могла убить?
– А сам ты как думаешь? – Мэг засмеялась.
Старик прибавил газу.
– Ведь это ты вела машину. И нарочно ее перевернула. Ты знаешь все дороги в округе как свои пять пальцев. Ты все ловко подстроила. Ты всегда у нас была умницей!
– Я-то умная, а вот ты дурак! Так и не понял одной вещи.
– Так это ты их убила? – Старик задыхался от гнева.
Заметив неладное, Мэг попыталась возразить:
– Допился до чертей?! Отвали от меня со своими бреднями!
Нажав на газ, тот лихо вписался в поворот, и Мэг потеряла равновесие.
– Заткнись! Спектакль окончен.
– А куда это мы едем?! – всполошилась Мэг, глядя в окно.
– Я сказал, заткнись! – Старик ударил ее по лицу. – Я давно должен был убить тебя! Ты убила всю мою семью, да еще и смакуешь это! Теперь мой черед.
Мэг хотела выскочить, но отец схватил ее за волосы, нажал на тормоз и извлек из-под сиденья дробовик.
– Расскажешь все, что только что рассказала мне! – Старик кивнул в сторону полицейского участка. – Если на свете есть справедливость, тебя повесят. – Казалось, от скорби Дик Трентон постарел на глазах.
Мэг завизжала, а когда он выволок ее из кабины и втащил в участок, начала ругаться:
– Совсем рехнулся! Ты еще об этом пожалеешь!
– Она хочет вам кое-что сообщить, – обратился старик к дежурному констеблю.
Заметив дробовик, констебль сказал: